| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from The Koran: Your property and your children are but a trial; and God, with Him
is mighty hire!
Then fear God as much as ye can! and hear, and obey, and expend in
alms: it is better for yourselves. But whosoever is saved from his own
covetousness-these are the prosperous!
If ye lend to God a goodly loan, He will double it for you, and will
forgive you; for God is grateful, clement!
He knows the unseen and the visible; the mighty, the wise!
THE CHAPTER OF DIVORCE
(LXV. Medinah.)
IN the name of the merciful and compassionate God.
 The Koran |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The White Moll by Frank L. Packard: "I'll make things even a little plainer to you," he said with brutal
coolness. "There are two men in our organization from whom it is
absolutely impossible that that leak could have come. Those two
men followed you from Perlmer's office to this place. They are in
the next room now waiting for me to get through with you, and ready
for anything if they are needed. But they won't be needed. That's
not the way it works out. This gun won't make much noise, and it
isn't likely to arouse the inmates of this dive, but even if it
does, it doesn't matter very much - we aren't going out by the front
door. The two of them, the minute they hear the shot, slip in here,
and lock the door - you see it's got a good, husky bolt on it - and
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from A Tramp Abroad by Mark Twain: is not--which is unfortunate. A Wife, here, has no sex;
she is neuter; so, according to the grammar, a fish
is HE, his scales are SHE, but a fishwife is neither.
To describe a wife as sexless may be called under-description;
that is bad enough, but over-description is surely worse.
A German speaks of an Englishman as the ENGLA"NDER; to change
the sex, he adds INN, and that stands for Englishwoman--
ENGLA"NDERINN. That seems descriptive enough, but still
it is not exact enough for a German; so he precedes the
word with that article which indicates that the creature
to follow is feminine, and writes it down thus: "die
|