| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from The Song of Hiawatha by Henry Wadsworth Longfellow: Now he melted them to pity.
From the hollow reeds he fashioned
Flutes so musical and mellow,
That the brook, the Sebowisha,
Ceased to murmur in the woodland,
That the wood-birds ceased from singing,
And the squirrel, Adjidaumo,
Ceased his chatter in the oak-tree,
And the rabbit, the Wabasso,
Sat upright to look and listen.
Yes, the brook, the Sebowisha,
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Lucile by Owen Meredith: To "the doubtless sublime reveries his intrusion
Had, he fear'd, interrupted. Milord would do better,
He fancied, however, to fold up a letter
The writing of which was too well known, in fact,
His remark as he pass'd to have failed to attract."
XIII.
It was obvious to Alfred the Frenchman was bent
Upon picking a quarrel! and doubtless 'twas meant
From HIM to provoke it by sneers such as these.
A moment sufficed his quick instinct to seize
The position. He felt that he could not expose
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Magic of Oz by L. Frank Baum: "You might have been a woolly lamb yet, if I hadn't happened to have
discovered that Magic Transformation Word," declared the Wizard.
"But what became of the walnut and the hickory-nut into which you
transformed those dreadful beast magicians?" inquired Ozma.
"Why, I'd almost forgotten them," was the reply; "but I believe they
are still here in my pocket."
Then he searched in his pockets and brought out the two nuts and
showed them to her.
Ozma regarded them thoughtfully.
"It isn't right to leave any living creatures in such helpless
forms," said she. "I think, Wizard, you ought to transform them into
 The Magic of Oz |