| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from When the World Shook by H. Rider Haggard: had given to me), said the voice of Marama, "say--what are you
doing here?"
"I am about to take a row on the lake, Chief," I answered
carelessly.
"Indeed, Friend. Have we then treated you so badly that you are
tired of life?"
"What do you mean?" I asked.
"Come out into the sunlight, Friend, and I will explain to
you."
I hesitated till I saw Marama lifting the heavy wooden spear he
carried and remembered that I was unarmed. Then I came out.
 When the World Shook |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Don Quixote by Miquel de Cervantes: sifting wheat, the whole story being a deception and falsehood, and so
much to the prejudice of the peerless Dulcinea's good name, a thing
that is not at all becoming the character and fidelity of a good
squire?"
At these words, Sancho, without uttering one in reply, got up from
his chair, and with noiseless steps, with his body bent and his finger
on his lips, went all round the room lifting up the hangings; and this
done, he came back to his seat and said, "Now, senora, that I have
seen that there is no one except the bystanders listening to us on the
sly, I will answer what you have asked me, and all you may ask me,
without fear or dread. And the first thing I have got to say is,
 Don Quixote |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) by Dante Alighieri: Of that a buttress for another arch.
Thence we heard people, who are making moan
In the next Bolgia, snorting with their muzzles,
And with their palms beating upon themselves
The margins were incrusted with a mould
By exhalation from below, that sticks there,
And with the eyes and nostrils wages war.
The bottom is so deep, no place suffices
To give us sight of it, without ascending
The arch's back, where most the crag impends.
Thither we came, and thence down in the moat
 The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) |