The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Verses 1889-1896 by Rudyard Kipling: Sleep on 'is promises an' wake to your sorrow
(Mary, pity women!), for we sail to-morrow!
FOR TO ADMIRE
The Injian Ocean sets an' smiles
 Verses 1889-1896 |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) by Dante Alighieri: Beneath the hauberk of its feeling pure.
I truly saw, and still I seem to see it,
A trunk without a head walk in like manner
As walked the others of the mournful herd.
And by the hair it held the head dissevered,
Hung from the hand in fashion of a lantern,
And that upon us gazed and said: "O me!"
It of itself made to itself a lamp,
And they were two in one, and one in two;
How that can be, He knows who so ordains it.
When it was come close to the bridge's foot,
 The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Polity of Athenians and Lacedaemonians by Xenophon: little before, {ouden allo pragmateuontai e}, etc. Perhaps
{apothousin} is a corruption of {apothen ousin}, and this
corruption occasioned the insertion of {e}. Probably Xenophon
wrote {oude touto eosin, all apothen ousin antipalous}, etc.:
'while the enemy is still some way off, they turn their companies
so as to face him.' The words {apothen ousin} indirectly suggest
the celerity of the Spartan movement."
XII
I will now speak of the mode of encampment sanctioned by the
regulation of Lycurgus. To avoid the waste incidental to the angles of
a square,[1] the encampment, according to him, should be circular,
|