| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Kidnapped by Robert Louis Stevenson: hearing that I lacked for nothing, he took my hand in both of his
and clapped it kindly under his arm.
"Well, Davie, lad," said he, "I will go with you as far as the
ford, to set you on the way." And we began to walk forward in
silence.
"Are ye sorry to leave Essendean?" said he, after awhile.
"Why, sir," said I, "if I knew where I was going, or what was
likely to become of me, I would tell you candidly. Essendean is
a good place indeed, and I have been very happy there; but then I
have never been anywhere else. My father and mother, since they
are both dead, I shall be no nearer to in Essendean than in the
 Kidnapped |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Ion by Plato: and different arts other subjects of knowledge?
ION: That is my opinion, Socrates.
SOCRATES: Then he who has no knowledge of a particular art will have no
right judgment of the sayings and doings of that art?
ION: Very true.
SOCRATES: Then which will be a better judge of the lines which you were
reciting from Homer, you or the charioteer?
ION: The charioteer.
SOCRATES: Why, yes, because you are a rhapsode and not a charioteer.
ION: Yes.
SOCRATES: And the art of the rhapsode is different from that of the
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Waste Land by T. S. Eliot: Quaerere Tiresiae: venus huic erat utraque nota.
Nam duo magnorum viridi coeuntia silva
Corpora serpentum baculi violaverat ictu
Deque viro factus, mirabile, femina septem
Egerat autumnos; octavo rursus eosdem
Vidit et 'est vestrae si tanta potentia plagae',
Dixit 'ut auctoris sortem in contraria mutet,
Nunc quoque vos feriam!' percussis anguibus isdem
Forma prior rediit genetivaque venit imago.
Arbiter hic igitur sumptus de lite iocosa
Dicta Iovis firmat; gravius Saturnia iusto
 The Waste Land |