| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Kidnapped by Robert Louis Stevenson: fatigue. Indeed I was by far in better heart and health of body
at the end of that long tramp than I had been at the beginning.
CHAPTER XVI
THE LAD WITH THE SILVER BUTTON: ACROSS MORVEN
There is a regular ferry from Torosay to Kinlochaline on the
mainland. Both shores of the Sound are in the country of the
strong clan of the Macleans, and the people that passed the ferry
with me were almost all of that clan. The skipper of the boat,
on the other hand, was called Neil Roy Macrob; and since Macrob
was one of the names of Alan's clansmen, and Alan himself had
sent me to that ferry, I was eager to come to private speech of
 Kidnapped |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Resurrection by Leo Tolstoy: already awake, called Maslova.
"Oh, dear! life again," thought Maslova, with horror,
involuntarily breathing in the air that had become terribly
noisome towards the morning. She wished to fall asleep again, to
enter into the region of oblivion, but the habit of fear overcame
sleepiness, and she sat up and looked round, drawing her feet
under her. The women had all got up; only the elder children were
still asleep. The spirit-trader was carefully drawing a cloak
from under the children, so as not to wake them. The watchman's
wife was hanging up the rags to dry that served the baby as
swaddling clothes, while the baby was screaming desperately in
 Resurrection |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) by Dante Alighieri: Soon as the place there circumscribeth it,
The virtue informative rays round about,
As, and as much as, in the living members.
And even as the air, when full of rain,
By alien rays that are therein reflected,
With divers colours shows itself adorned,
So there the neighbouring air doth shape itself
Into that form which doth impress upon it
Virtually the soul that has stood still.
And then in manner of the little flame,
Which followeth the fire where'er it shifts,
 The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) |