Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Neil Gaiman

The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Kidnapped by Robert Louis Stevenson:

fatigue. Indeed I was by far in better heart and health of body at the end of that long tramp than I had been at the beginning.

CHAPTER XVI

THE LAD WITH THE SILVER BUTTON: ACROSS MORVEN

There is a regular ferry from Torosay to Kinlochaline on the mainland. Both shores of the Sound are in the country of the strong clan of the Macleans, and the people that passed the ferry with me were almost all of that clan. The skipper of the boat, on the other hand, was called Neil Roy Macrob; and since Macrob was one of the names of Alan's clansmen, and Alan himself had sent me to that ferry, I was eager to come to private speech of


Kidnapped
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Resurrection by Leo Tolstoy:

already awake, called Maslova.

"Oh, dear! life again," thought Maslova, with horror, involuntarily breathing in the air that had become terribly noisome towards the morning. She wished to fall asleep again, to enter into the region of oblivion, but the habit of fear overcame sleepiness, and she sat up and looked round, drawing her feet under her. The women had all got up; only the elder children were still asleep. The spirit-trader was carefully drawing a cloak from under the children, so as not to wake them. The watchman's wife was hanging up the rags to dry that served the baby as swaddling clothes, while the baby was screaming desperately in


Resurrection
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) by Dante Alighieri:

Soon as the place there circumscribeth it, The virtue informative rays round about, As, and as much as, in the living members.

And even as the air, when full of rain, By alien rays that are therein reflected, With divers colours shows itself adorned,

So there the neighbouring air doth shape itself Into that form which doth impress upon it Virtually the soul that has stood still.

And then in manner of the little flame, Which followeth the fire where'er it shifts,


The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow)