Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Peter Jackson

The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from The Secret Sharer by Joseph Conrad:

but he never gave it. He stood there with me on the break of the poop after the main topsail blew away, and whimpered about our last hope-- positively whimpered about it and nothing else--and the night coming on! To hear one's skipper go on like that in such weather was enough to drive any fellow out of his mind. It worked me up into a sort of desperation. I just took it into my own hands and went away from him, boiling, and--But what's the use telling you? YOU know! . . . Do you think that if I had not been pretty fierce with them I should have got the men to do anything? Not It! The bo's'n perhaps? Perhaps! It wasn't a heavy sea--it was a sea gone mad! I suppose the end of the world will be something like that;


The Secret Sharer
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Helen of Troy And Other Poems by Sara Teasdale:

I am a minstrel with a harp, For love of her my songs are sweet, And yet I dare not lift the voice That lies so far beneath her feet.

III

The Knight sings:

O princess cease your dreams awhile And look adown your tower's gray side -- The princess gazes far away, Nor hears nor heeds the words I cried.

Perchance my heart was overbold,

The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Kwaidan by Lafcadio Hearn:

[2] This name, signifying "Snow," is not uncommon. On the subject of Japanese female names, see my paper in the volume entitled Shadowings. (2) Also spelled Edo, the former name of Tokyo.

THE STORY OF AOYAGI (1) An ancient province corresponding to the northern part of present-day Ishikawa Prefecture. (2) An ancient province corresponding to the eastern part of present-day Fukui Prefecture. [1] The name signifies "Green Willow;" -- though rarely met with, it is still in use. [2] The poem may be read in two ways; several of the phrases having a


Kwaidan