| The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from Meno by Plato: (episteme);--and indeed if this be denied, there is no seeing how there can
be any good men at all.
MENO: How do you mean, Socrates?
SOCRATES: I mean that good men are necessarily useful or profitable. Were
we not right in admitting this? It must be so.
MENO: Yes.
SOCRATES: And in supposing that they will be useful only if they are true
guides to us of action--there we were also right?
MENO: Yes.
SOCRATES: But when we said that a man cannot be a good guide unless he
have knowledge (phrhonesis), this we were wrong.
|
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from Dead Souls by Nikolai Vasilievich Gogol: Selifan departed, and Chichikov, his ill-humour vented, threw down
upon the floor the poignard which he always took with him as a means
of instilling respect into whomsoever it might concern, and spent the
next quarter of an hour in disputing with a couple of blacksmiths--men
who, as usual, were rascals of the type which, on perceiving that
something is wanted in a hurry, at once multiplies its terms for
providing the same. Indeed, for all Chichikov's storming and raging as
he dubbed the fellows robbers and extortioners and thieves, he could
make no impression upon the pair, since, true to their character, they
declined to abate their prices, and, even when they had begun their
work, spent upon it, not two hours, but five and a half. Meanwhile he
 Dead Souls |
| The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: "full of grace"? One would have to think about a keg "full of"
beer or a purse "full of" money. So I translated it: "You
gracious one". This way a German can at last think about what the
angel meant by his greeting. Yet the papists rant about me
corrupting the angelic greeting - and I still have not used the
most satisfactory German translation. What if I had used the most
satisfactory German and translated the salutation: "God says
hello, Mary dear" (for that is what the angel was intending to say
and what he would have said had he even been German!). If I had,
I believe that they would have hanged themselves out of their
great devotion to dear Mary and because I have destroyed the
|
The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from The Fall of the House of Usher by Edgar Allan Poe: of the hermit's door, and the death-cry of the dragon, and the
clangour of the shield!--say, rather, the rending of her coffin,
and the grating of the iron hinges of her prison, and her
struggles within the coppered archway of the vault! Oh whither
shall I fly? Will she not be here anon? Is she not hurrying to
upbraid me for my haste? Have I not heard her footsteps on the
stair? Do I not distinguish that heavy and horrible beating of
her heart? Madman!" here he sprang furiously to his feet, and
shrieked out his syllables, as if in the effort he were giving up
his soul--"Madman! I tell you that she now stands without the
door!"
 The Fall of the House of Usher |