|
The excerpt represents the core issue or deciding factor on which you must meditate, and is drawn from Beyond Good and Evil by Friedrich Nietzsche: body and conscience, so Aristophanes and Petronius are
untranslatable for him. Everything ponderous, viscous, and
pompously clumsy, all long-winded and wearying species of style,
are developed in profuse variety among Germans--pardon me for
stating the fact that even Goethe's prose, in its mixture of
stiffness and elegance, is no exception, as a reflection of the
"good old time" to which it belongs, and as an expression of
German taste at a time when there was still a "German taste,"
which was a rococo-taste in moribus et artibus. Lessing is an
exception, owing to his histrionic nature, which understood much,
and was versed in many things; he who was not the translator of
 Beyond Good and Evil |