Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Will Wright

The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from The Two Noble Kinsmen by William Shakespeare:

Yonder's the sea, and ther's a Ship; how't tumbles! And ther's a Rocke lies watching under water; Now, now, it beates upon it; now, now, now, Ther's a leak sprung, a sound one, how they cry! Spoon her before the winde, you'l loose all els: Vp with a course or two, and take about, Boyes. Good night, good night, y'ar gone.--I am very hungry. Would I could finde a fine Frog; he would tell me Newes from all parts o'th world, then would I make A Carecke of a Cockle shell, and sayle By east and North East to the King of Pigmes,

The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Little Women by Louisa May Alcott:

the timid little servant, "Bear them to the captives in their cells, and tell them I shall come anon." The servant takes Hugo aside to tell him something, and Hagar changes the cups for two others which are harmless. Ferdinando, the `minion', carries them away, and Hagar puts back the cup which holds the poison meant for Roderigo. Hugo, getting thirsty after a long warble, drinks it, loses his wits, and after a good deal of clutching and stamping, falls flat and dies, while Hagar informs him what she has done in a song of exquisite power and melody.

This was a truly thrilling scene, though some persons might have thought that the sudden tumbling down of a quantity of long red


Little Women
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther:

great devotion to dear Mary and because I have destroyed the greeting.

Yet why should I be concerned about their ranting and raving? I will not stop them from translating as they want. But I too shall translate as I want and not to please them, and whoever does not like it can just ignore it and keep his criticism to himself, for I will neither look at nor listen to it. They do not have to answer for or bear responsibility for my translation. Listen up, I shall say "gracious Mary" and "dear Mary", and they can say "Mary full of grace". Anyone who knows German also knows what an expressive word "dear"(liebe) is: dear Mary, dear God, the dear