Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Madonna

The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from Twilight Land by Howard Pyle:

silk and gave him a dappled horse, and again Beppo and his two attendants rode away to the palace. And this time every one knew him, and as he went up the steps into the palace all present bowed to him. The king saw him as soon as he appeared, and when he caught sight of him he burst out laughing.

"Aye," said he, "I was looking for thee today, and wondering how soon thou wouldst come. Come hither till I whisper something in thine ear."

Then all the lords and nobles and courtiers and ministers drew back, and Beppo went up to the king.

The king laughed and laughed. He laid his arm over Beppo's

The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from Don Quixote by Miquel de Cervantes:

good loosener hanging from the saddle-bow of my horse," and getting up he came back the next minute with a large bota of wine and a pasty half a yard across; and this is no exaggeration, for it was made of a house rabbit so big that Sancho, as he handled it, took it to be made of a goat, not to say a kid, and looking at it he said, "And do you carry this with you, senor?"

"Why, what are you thinking about?" said the other; "do you take me for some paltry squire? I carry a better larder on my horse's croup than a general takes with him when he goes on a march."

Sancho ate without requiring to be pressed, and in the dark bolted mouthfuls like the knots on a tether, and said he, "You are a proper


Don Quixote
The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther:

(gezeiehent)" or even "God the Father means him." But rather than doing violence to the original, I have done violence to the German tongue. Ah, translating is not every one's skill as some mad saints think. A right, devout, honest, sincere, God-fearing Christian, trained, educated, and experienced heart is required. So I hold that no false Christian or divisive spirit can be a good translator. That is obvious given the translation of the Prophets at Worms which although carefully done and approximating my own German quite closely, does not show much reverence for Christ due to the Jews who shared in the translation. Aside from that it shows plenty of skill and craftsmanship there.

The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from Hamlet by William Shakespeare:

Try what Repentance can. What can it not? Yet what can it, when one cannot repent? Oh wretched state! Oh bosome, blacke as death! Oh limed soule, that strugling to be free, Art more ingag'd: Helpe Angels, make assay: Bow stubborne knees, and heart with strings of Steele, Be soft as sinewes of the new-borne Babe, All may be well. Enter Hamlet.

Ham. Now might I do it pat, now he is praying, And now Ile doo't, and so he goes to Heauen,


Hamlet