The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Frankenstein by Mary Shelley: from you so seldom. By the by, I mean to lecture you a little upon
their account myself. But, my dear Frankenstein," continued he,
stopping short and gazing full in my face, "I did not before remark
how very ill you appear; so thin and pale; you look as if you had
been watching for several nights."
"You have guessed right; I have lately been so deeply engaged
in one occupation that I have not allowed myself sufficient rest,
as you see; but I hope, I sincerely hope, that all these employments
are now at an end and that I am at length free."
I trembled excessively; I could not endure to think of, and far
less to allude to, the occurrences of the preceding night.
 Frankenstein |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Expression of Emotion in Man and Animals by Charles Darwin: resistance given to the shock, irreparable injury might be
inflicted on the delicate textures of the interior of the eye."
He further adds, "If we separate the eyelids of a child
to examine the eye, while it cries and struggles with passion,
by taking off the natural support to the vascular system
of the eye, and means of guarding it against the rush of blood
then occurring, the conjunctiva becomes suddenly filled with blood,
and the eyelids everted."
[12] `The Anatomy of Expression,' 1844, p. 106. See also his paper
in the `Philosophical Transactions,' 1822, p. 284, ibid. 1823, pp.
166 and 289. Also `The Nervous System of the Human Body,' 3rd edit.
 Expression of Emotion in Man and Animals |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Divine Comedy (translated by H.F. Cary) by Dante Alighieri: avail himself of the unfaithful Arabic versions. D'Herbelot, on
the other hand, informs us, that "Averroes was the first who
translated Aristotle from Greek into Arabic, before the Jews had
made their translation: and that we had for a long time no other
text of Aristotle, except that of the Latin translation, which
was made from this Arabic version of this great philosopher
(Averroes), who afterwards added to it a very ample commentary,
of which Thomas Aquinas, and the other scholastic writers,
availed themselves, before the Greek originals of Aristotle and
his commentators were known to us in Europe." According to
D'Herbelot, he died in 1198: but Tiraboschi places that event
 The Divine Comedy (translated by H.F. Cary) |