| The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from Kwaidan by Lafcadio Hearn: [4] Even while it is resting, the wings of the butterfly may be seen to
quiver at moments,-- as if the creature were dreaming of flight.
[5] A little poem by Basho, greatest of all Japanese composers of hokku.
The verses are intended to suggest the joyous feeling of spring-time.
[6] Literally, "a windless day;" but two negatives in Japanese poetry do
not necessarily imply an affirmative, as in English. The meaning is, that
although there is no wind, the fluttering motion of the butterflies
suggests, to the eyes at least, that a strong breeze is playing.
[7] Alluding to the Buddhist proverb: Rakkwa eda ni kaerazu; ha-kyo
futatabi terasazu ("The fallen flower returns not to the branch; the broken
mirror never again reflects.") So says the proverb -- yet it seemed to me
 Kwaidan |
The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from Nana, Miller's Daughter, Captain Burle, Death of Olivier Becaille by Emile Zola: the same woman. Something was more pronounced than of old, and her
gray foulard gown which fitted loosely over her shoulders added a
touch of license to her delicate, high-strung elegance.
When they rose from the table Daguenet remained behind with Fauchery
in order to impart to him the following crude witticism about
Estelle: "A nice broomstick that to shove into a man's hands!"
Nevertheless, he grew serious when the journalist told him the
amount she was worth in the way of dowry.
"Four hundred thousand francs."
"And the mother?" queried Fauchery. "She's all right, eh?"
"Oh, SHE'LL work the oracle! But it's no go, my dear man!"
|