Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for George Bernard Shaw

The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from Les Miserables by Victor Hugo:

depart from these holy souls, and it seemed to them that it could only be extenuated by a "Perpetual Adoration" in some female monastery. Both of them, one in 1652, the other in 1653, made donations of notable sums to Mother Catherine de Bar, called of the Holy Sacrament, a Benedictine nun, for the purpose of founding, to this pious end, a monastery of the order of Saint-Benoit; the first permission for this foundation was given to Mother Catherine de Bar by M. de Metz, Abbe of Saint-Germain, "on condition that no woman could be received unless she contributed three hundred livres income, which amounts to six thousand livres, to the principal." After the Abbe of Saint-Germain, the king accorded letters-patent;


Les Miserables
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from The Water-Babies by Charles Kingsley:

wall, and set to work to make another. Now was not he a clever little fellow?

Tom thought so: but when he wanted to talk to him the brick-maker was much too busy and proud of his work to take notice of him.

Now you must know that all the things under the water talk; only not such a language as ours; but such as horses, and dogs, and cows, and birds talk to each other; and Tom soon learned to understand them and talk to them; so that he might have had very pleasant company if he had only been a good boy. But I am sorry to say, he was too like some other little boys, very fond of hunting and tormenting creatures for mere sport. Some people say that boys

The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther:

lost and must be looked for and found again; even though that is still obscure and uncertain. Now if that is good German why do they not come out and make us a fine, new German testament and let Luther's testament be? I think that would really bring out their talents. But a German would say "Ut quid, etc.." as "Why this waste?" or "Why this extravagance?" Even "it is a shame about the ointment" - these are good German, in which one can understand that Magdalene had wasted the salve she poured out and had done wrong. That was what Judas meant as he thought he could have used it better.

Now when the angel greets Mary, he says: "Greetings to you, Mary,

The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from Charmides and Other Poems by Oscar Wilde:

That when we stabbed thy heart it was our own real hearts we slew.

Being ourselves the sowers and the seeds, The night that covers and the lights that fade, The spear that pierces and the side that bleeds, The lips betraying and the life betrayed; The deep hath calm: the moon hath rest: but we Lords of the natural world are yet our own dread enemy.

Is this the end of all that primal force Which, in its changes being still the same, From eyeless Chaos cleft its upward course, Through ravenous seas and whirling rocks and flame,