| The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from Protagoras by Plato: with the result, and would like to renew the enquiry with the help of
Protagoras in a different order, asking (1) What virtue is, and (2) Whether
virtue can be taught. Protagoras declines this offer, but commends
Socrates' earnestness and his style of discussion.
The Protagoras is often supposed to be full of difficulties. These are
partly imaginary and partly real. The imaginary ones are (1)
Chronological,--which were pointed out in ancient times by Athenaeus, and
are noticed by Schleiermacher and others, and relate to the impossibility
of all the persons in the Dialogue meeting at any one time, whether in the
year 425 B.C., or in any other. But Plato, like all writers of fiction,
aims only at the probable, and shows in many Dialogues (e.g. the Symposium
|
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from Westward Ho! by Charles Kingsley: of freemen in defence of a free land, even though every town and
homestead in England were wasted with fire, and we left to rebuild
over again all which our ancestors have wrought for us in now six
hundred years."
"Right, sir!" said Amyas. "For my part, let my Virginian goods rot
on the quay, if the worst comes to the worst. I begin unloading
the Vengeance to-morrow; and to sea as soon as I can fill up my
crew to a good fighting number."
And so the talk ran on; and ere two days were past, most of the
neighboring gentlemen, summoned by Sir Richard, had come in, and
great was the bidding against each other as to who should do most.
|
| The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: Luther's testament be? I think that would really bring out their
talents. But a German would say "Ut quid, etc.." as "Why this
waste?" or "Why this extravagance?" Even "it is a shame about the
ointment" - these are good German, in which one can understand
that Magdalene had wasted the salve she poured out and had done
wrong. That was what Judas meant as he thought he could have used
it better.
Now when the angel greets Mary, he says: "Greetings to you, Mary,
full of grace, the Lord is with you." well up to this point, this
has simply been translated from the simple Latin, but tell me is
that good German? Since when does a German speak like that - being
|
The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from 1492 by Mary Johntson: more women than men, sat in a council ring about some
venerable tree.
There was no quarrel and no oppression upon this adventure.
I look back and I see that single journey in Hispaniola
a flower and pattern of what might be.
They gave us what gold they had--freely--and we gave
in return things that they prized. But always they said
Cibao for gold.
We rode and marched afoot, with many halts and turns
aside, five leagues across plain. A large river barred our
way,--the Yaqui they called it. Here we spent two days
|