The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: translate it as "Daniel, you man of desires" or "Daniel, you man
of lust". Oh, that would be beautiful German! A German would, of
course, recognize "Man", "Lueste" and "begirunge" as being German
words, although not altogether pure as "lust" and "begir" would be
better. But when those words are put together you get "you man of
desires" and no German is going to understand that. He might even
think that Daniel is full of lustful desires. Now wouldn't that
be a fine translation! So I have to let the literal words go and
try to discover how the German says what the Hebrew "ish
chamudoth" expresses. I discover that the German says this, "You
dear Daniel", "you dear Mary", or "you gracious maiden", "you
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Nada the Lily by H. Rider Haggard: it is the place where the white man gives out justice; that is the
place of the gate of the kraal, through which Justice never walked.
Behind is another house, where the white men who have sinned against
Him pray to the King of Heaven for forgiveness; there on that spot
have I seen many a one who had done no wrong pray to a king of men for
mercy, but I have never seen but one who found it. Ou! the words of
Chaka have come true: I will tell them to you presently, my father.
The white man holds the land, he goes to and fro about his business of
peace where impis ran forth to kill; his children laugh and gather
flowers where men died in blood by hundreds; they bathe in the waters
of the Imbozamo, where once the crocodiles were fed daily with human
Nada the Lily |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Rape of Lucrece by William Shakespeare: What dar'st thou not when once thou art a king!
O, be remember'd, no outrageous thing
From vassal actors can he wip'd away;
Then kings' misdeeds cannot be hid in clay.
'This deed will make thee only lov'd for fear,
But happy monarchs still are fear'd for love:
With foul offenders thou perforce must bear,
When they in thee the like offences prove:
If but for fear of this, thy will remove;
For princes are the glass, the school, the book,
Where subjects eyes do learn, do read, do look.
|