Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Steven Spielberg

The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from The Wife, et al by Anton Chekhov:

streets like that, sir. Stay, stay," he shouted. "Turn in at the tavern! We must get warm and let the horses rest."

They stopped at the tavern.

"I have more than one village like that in my district," said the doctor, opening a heavy door with a squeaky block, and ushering me in front of him. "If you look in broad daylight you can't see to the end of the street, and there are side-streets, too, and one can do nothing but scratch one's head. It's hard to do anything."

We went into the best room where there was a strong smell of table-cloths, and at our entrance a sleepy peasant in a waistcoat

The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from Anabasis by Xenophon:

Master of Balliol College Regius Professor of Greek in the University of Oxford

Xenophon the Athenian was born 431 B.C. He was a pupil of Socrates. He marched with the Spartans, and was exiled from Athens. Sparta gave him land and property in Scillus, where he lived for many years before having to move once more, to settle in Corinth. He died in 354 B.C.

The Anabasis is his story of the march to Persia to aid Cyrus, who enlisted Greek help to try and take the throne from Artaxerxes, and the ensuing


Anabasis
The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from The Purse by Honore de Balzac:

still had visits to pay, and was to be seen in the most brilliant drawing-rooms of Paris. This mode of life, she assured him, was bad for his health; then, with the intense conviction to which the accent, the emphasis and the look of one we love lend so much weight, she asserted that a man who was obliged to expend his time and the charms of his wit on several women at once could not be the object of any very warm affection. Thus the painter was led, as much by the tyranny of his passion as by the exactions of a girl in love, to live exclusively in the little apartment where everything attracted him.

And never was there a purer or more ardent love. On both sides

The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from The Art of War by Sun Tzu:

into French. It was not a good translation because, according to Dr. Giles, "[I]t contains a great deal that Sun Tzu did not write, and very little indeed of what he did." The first translation into English was published in 1905 in Tokyo by Capt. E. F. Calthrop, R.F.A. However, this translation is, in the words of Dr. Giles, "excessively bad." He goes further in this criticism: "It is not merely a question of downright blunders, from which none can hope to be wholly exempt. Omissions were frequent; hard passages were willfully distorted or slurred over. Such offenses are less pardonable. They would not be tolerated in any edition of a Latin or Greek classic, and


The Art of War