| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Flame and Shadow by Sara Teasdale: And heaven is lighting star after star.
Places I love come back to me like music --
Mid-ocean, midnight, the waves buzz drowsily;
In the ship's deep churning the eerie phosphorescence
Is like the souls of people who were drowned at sea,
And I can hear a man's voice, speaking, hushed, insistent,
At midnight, in mid-ocean, hour on hour to me.
Old Tunes
As the waves of perfume, heliotrope, rose,
Float in the garden when no wind blows,
Come to us, go from us, whence no one knows;
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The Taming of the Shrew by William Shakespeare: PETRUCHIO.
Go, rascals, go and fetch my supper in.
[Exeunt some of the SERVANTS.]
Where is the life that late I led?
Where are those--? Sit down, Kate, and welcome.
Soud, soud, soud, soud!
[Re-enter SERVANTS with supper.]
Why, when, I say?--Nay, good sweet Kate, be merry.--
Off with my boots, you rogues! you villains! when?
It was the friar of orders grey,
As he forth walked on his way:
 The Taming of the Shrew |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Night and Day by Virginia Woolf: seemed base to be so anxious to pluck this fruit of Katharine's
unexampled generosity and of his own contemptible baseness. And yet,
though he used these words automatically, they had now no meaning. He
was not debased in his own eyes by what he had done, and as for
praising Katharine, were they not partners, conspirators, people bent
upon the same quest together, so that to praise the pursuit of a
common end as an act of generosity was meaningless. He took her hand
and pressed it, not in thanks so much as in an ecstasy of comradeship.
"We will help each other," he said, repeating her words, seeking her
eyes in an enthusiasm of friendship.
Her eyes were grave but dark with sadness as they rested on him. "He's
|