|The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Dorothy and the Wizard in Oz by L. Frank Baum:
fellows, so for a moment the horse thought he had won the fight with ease.
But the Wizard was not so confident.
"Those wooden things are impossible to hurt," he said, "and all the
damage Jim has done to them is to knock a few splinters from their
noses and ears. That cannot make them look any uglier, I'm sure, and
it is my opinion they will soon renew the attack."
"What made them fly away?" asked Dorothy.
"The noise, of course. Don't you remember how the Champion escaped
them by shouting his battle-cry?"
"Suppose we escape down the stairs, too," suggested the boy. "We have
time, just now, and I'd rather face the invis'ble bears than those
Dorothy and the Wizard in Oz
|The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Within the Tides by Joseph Conrad:
learn. . . ."
"What struck me most," interrupted the other, "is that she should
pick me out for such a long conversation."
"That's perhaps because you were the most remarkable of the men
Renouard shook his head.
"This shot doesn't seem to me to hit the mark," he said calmly.
"Don't you believe me? Oh, you modest creature. Well, let me
assure you that under ordinary circumstances it would have been a
good shot. You are sufficiently remarkable. But you seem a pretty
Within the Tides
|The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther:
New Testament into German. However, I spared them and myself the
trouble, as I knew and still see with my own eyes that not one of
them knows how to speak or translate German. It is obvious,
however, that they are learning to speak and write German from my
translations. Thus, they are stealing my language from me - a
language they had little knowledge of before this. However, they
do not thank me for this but instead use it against me. Yet I
readily grant them this as it tickles me to know that I have
taught my ungrateful students, even my enemies, to speak.
Secondly, you might say that I have conscientiously translated the
New Testament into German to the best of my ability, and that I