|The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from The Waste Land by T. S. Eliot:
influenced our generation profoundly; I mean _The Golden Bough_; I have
used especially the two volumes _Adonis, Attis, Osiris_. Anyone who is
acquainted with these works will immediately recognize in the poem
certain references to vegetation ceremonies.
<1> Macmillan] Cambridge.
I. THE BURIAL OF THE DEAD
Line 20. Cf. Ezekiel 2:7.
23. Cf. Ecclesiastes 12:5.
31. _V. Tristan und Isolde_, i, verses 5-8.
42. Id. iii, verse 24.
46. I am not familiar with the exact constitution of the Tarot pack
The Waste Land
|The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from A Kidnapped Santa Claus by L. Frank Baum:
in the rear a thousand beautiful fairies floated along in gorgeous array.
This wonderful army was led by Wisk, Peter, Nuter, and Kilter, who had
assembled it to rescue Santa Claus from captivity and to punish the
Daemons who had dared to take him away from his beloved children.
And, although they looked so bright and peaceful, the little immortals
were armed with powers that would be very terrible to those who had
incurred their anger. Woe to the Daemons of the Caves if this mighty
army of vengeance ever met them!
But lo! coming to meet his loyal friends appeared the imposing form of
Santa Claus, his white beard floating in the breeze and his bright
eyes sparkling with pleasure at this proof of the love and veneration
A Kidnapped Santa Claus
|The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from A Tramp Abroad by Mark Twain:
insist upon his encore. If he had been a gladsome,
unreflecting American opera-audience, he probably would
have had his storm repeated and repeated until he drowned
all those people.
[I Paint a "Turner"]
The summer days passed pleasantly in Heidelberg.
We had a skilled trainer, and under his instructions we
were getting our legs in the right condition for the
contemplated pedestrian tours; we were well satisfied
with the progress which we had made in the German language,