| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: desires" and no German is going to understand that. He might even
think that Daniel is full of lustful desires. Now wouldn't that
be a fine translation! So I have to let the literal words go and
try to discover how the German says what the Hebrew "ish
chamudoth" expresses. I discover that the German says this, "You
dear Daniel", "you dear Mary", or "you gracious maiden", "you
lovely maiden", "you gentle girl" and so on. A translator must
have a large vocabulary so he can have more words for when a
particular one just does not fit in the context.
Why should I talk about translating so much? I would need an
entire year were I to point out the reasons and concerns behind my
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Albert Savarus by Honore de Balzac: "Shall I read that letter, shall I not?" she asked herself, while
listening to the Chavoncourt girls. One was sixteen, the other
seventeen and a half. Rosalie looked upon her two friends as mere
children because they were not secretly in love.--"If I read it," she
finally decided, after hesitating for an hour between Yes and No, "it
shall, at any rate, be the last. Since I have gone so far as to see
what he wrote to his friend, why should I not know what he says to
/her/? If it is a horrible crime, is it not a proof of love? Oh,
Albert! am I not your wife?"
When Rosalie was in bed she opened the letter, dated from day to day,
so as to give the Duchess a faithful picture of Albert's life and
 Albert Savarus |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Moral Emblems by Robert Louis Stevenson: When first the brazen bells of churches
Called clerk and parson to their perches,
The worshippers of every sect
Already viewed it with respect;
A second Sunday had not gone
Before the roof was rattled on:
And when the fourth was there, behold
The crescent finished, painted, sold!
The stars proceeded in their courses,
Nature with her subversive forces,
Time, too, the iron-toothed and sinewed,
|